Вы сможете овладеть двумя иностранными языками (английским и по выбору французским, испанским, немецким, китайским или корейским).
Вы получите фундаментальные теоретические знания и практические навыки в области:
— интегративной и цифровой лингвистики,
— корпусной и прагмалингвистики,
— транскодирования и креолизации текстов,
— письменного и устного профессионально ориентированного перевода,
— аудиовизуального перевода, в т.ч. перевода для аудиторий с особыми когнитивными потребностями,
— средств автоматизации перевода и технологической поддержки переводческой деятельности,
— локализации продуктов (в том числе видеоигр),
— цифрового маркетинга (маркетинговой адаптации и транскреации),
— цифровой филологии (текстоники),
— теории и методики преподавания русского и иностранных языков.
Цели и задачи образовательной программы
В результате освоения Вы будете применять рабочие языки (русский язык; первый иностранный язык – английский, на уровне С1; второй иностранный язык на уровне В2) для лингвистического сопровождения деятельности в условиях межкультурной коммуникации.
Вы будете способны:
— осуществлять устный сопроводительный перевод, письменный перевод (в том числе с использованием специализированных инструментальных средств на основе ИИ), перевод аудиовизуальных произведений, интерактивных и мультимедийных материалов, тифлосурдоперевод,
— реализовывать технологическую обработку материалов переводческих и локализационных проектов, автоматизацию переводческих и локализационных проектов, редакционно-технический контроль перевода, локализацию маркетингового контента,
— создавать и обрабатывать корпусы текстов, в т.ч. с целью дальнейшего речевого моделирования и автоматической обработки текстов на естественных языках, лексикографического описания, фоносемантического и семант-анализа с применением технологий машинного обучения,
— выполнять прагмалингвистический анализ и прагмалингвистическую адаптацию текстов, в том числе с целью выявления скрытых коммуникативных установок, (например, текстов выступлений политиков и общественных деятелей; маркетинговых материалов – текстов рекламы, вебсайтов, каталогов и т.п.);
— проводить лингвистическую экспертизу с применением современных информационных технологий и цифровых методов обработки текстов, в т.ч. разрабатывать речевой портрет человека на основе его коммуникативного поведения,
— осуществлять текстонический анализ текстов различного характера, в т.ч. художественных произведений, с целью создания сетевых текстов, интерактивных книг, новых смысло-знаковых конфигураций, разработки новых жанров интеллектуального творчества в электронной среде (например, Интернетлор), реорганизации и переосмысления уже существующих текстуальных массивов,
— преподавать языки (русский и иностранный) с учетом новейших достижений в области лингводидактики, в том числе с применением цифровых методов создания архитектуры и дизайна образовательного пространства, разработки массовых онлайн-курсов, организации онлайн-школы иностранных языков.
Вид (виды) профессиональной деятельности, к которому (которым) готовятся выпускники:
— переводческий;
— консультативный;
— педагогический;
— научно-исследовательский.